雙語教學專家Fred Genesee教授在加拿大的一個英法雙語城市Montreal進行了一項研究,觀察了一些雙語家庭中的互動,父母各自使用自己的母語與約兩歲的孩子溝通,爸爸使用法語,媽媽使用英語,結果發現孩子多數都能同時習得兩種語言,能正確選擇合適的語言和父母溝通,並無混淆兩種語言。
因此,有些人會建議家長使用「一家長一語言」(one parent-one language rule),即是家長各自使用一種語言,例如:爸爸說廣東話,媽媽說英語,原因就是避免孩子混淆兩種語言 。
但是,這個策略適合我們嗎?這是最好的方法嗎?
上述的研究中,父母都是使用自己的母語溝通,換言之,他們能流利地使用該語言。我們需要考慮使用此方法背後的先決條件,若將這個策略生搬硬套地用在自己孩子身上,效果可能會適得其反。
例如,家長的母語是廣東話,懂簡單英語,若家長堅持使用自己不熟悉的語言(英語)和孩子溝通,他們所提供的語言輸入的質量都不會高。當孩子還小時,影響還可能不算大,因為孩子初期時都是以單字表達,家長所提供的語言輸入不須太複雜,用字也較簡單,但隨著孩子長大,單用英語溝通未必能完全表達自己的所思所想,也可能令孩子失去了接收高質量的廣東話語言輸入的機會。
總括來說,「一家長一語言」不是唯一一個培育雙語兒童的方法,也無證據顯示這是最好的方法 (Paradis, Genesee, & Crago, 2011)。若家長的英語水平達母語水平,使用英語和孩子溝通當然是沒有問題;但如果不是的話,這不但會妨礙親子之間的有效溝通,更可能會影響到孩子的語言發展。
Reference
Genesee, F., Nicoladis, E., & Paradis, J. (1995). Language differentiation in early bilingual development. Journal of child language, 22(3), 611-631.
Paradis, J., Genesee, F., & Crago, M. (2011). Dual Language Development and Disorders: A handbook on bilingualism & second language learning. Baltimore, MD: Paul H. Brookes Publishing.